BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:https://murmitoyen.com/events/vanille/udem/
X-WR-TIMEZONE:America/Montreal
BEGIN:VEVENT
UID:69dd445f7edc7
DTSTAMP:20260413T153039
DTSTART:20160114T114500
SEQUENCE:0
TRANSP:OPAQUE
DTEND:20160114T134500
URL:https://murmitoyen.com/events/vanille/udem/detail/674379-lynne-bowker-u
 niv-dottawa-translatability-and-user-experience-in-website-localization-co
 mpatible-or-in-conflict
LOCATION:Université de Montréal - Pavillon Lionel-Groulx\, 3150\, rue Jea
 n-Brillant\, Montréal\, QC\, Canada\, H3T 1T3
SUMMARY:Lynne Bowker\, Univ. d'Ottawa\, Translatability and User eXperience
  in Website Localization: Compatible or in Conflict?
DESCRIPTION:UX – or “User eXperience” – is concerned with the user-
 centred design of a website: it focuses on the total subjective experience
  of the user and on whether the site meets the user’s needs. Questions i
 nclude whether the site is easy to use\, attractive and appropriate. Becau
 se the web is a multimedia platform\, UX often focuses on visual aspects o
 f the site (e.g. font\, icons\, colours\, navigation). Yet\, much web cont
 ent is text-based\, and there has been some effort to consider text as par
 t UX. For example\, some organizations produce style guides for content cr
 eators that suggest the particular tone and voice that should be adopted t
 o appeal to site users. While UX guidelines aim to make web content engagi
 ng\, other types of guidelines may also come into play. For instance\, as 
 organizations increasingly engage in multilingual website localization\, c
 ontrolled language guidelines may be applied to ensure that text can be mo
 re easily translated\, often with the help of a machine translation system
 . The question of whether UX and translatability guidelines are compatible
  or in conflict becomes increasingly relevant\, particularly when it comes
  to balancing time\, cost and quality in multilingual website localization
  projects. This presentation reports on a multilingual (French and Spanish
 ) recipient evaluation of web content that has been created according to t
 wo different sets of guidelines\, and then translated using machine transl
 ation. The results indicate that there are some areas where the two sets o
 f guidelines are compatible\, but other areas where they are in conflict.
END:VEVENT
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:America/Montreal
X-LIC-LOCATION:America/Montreal
END:VTIMEZONE
END:VCALENDAR