BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:https://murmitoyen.com/events/vanille/udem/
X-WR-TIMEZONE:America/Montreal
BEGIN:VEVENT
UID:69dae7cfbf652
DTSTAMP:20260411T203111
DTSTART:20180118T114500
SEQUENCE:0
TRANSP:OPAQUE
DTEND:20180118T130000
URL:https://murmitoyen.com/events/vanille/udem/detail/803414-julie-mcdonoug
 h-dolmaya-york-university-how-might-we-begin-to-map-the-translation-blogos
 phere
LOCATION:Pavillon Lionel-Groulx\, Université de Montréal\, 3150\, rue Jea
 n-Brillant\, Montréal\, Québec \, Canada \, H3T 1N8
SUMMARY:Julie McDonough Dolmaya (York University): How might we begin to ma
 p the translation blogosphere?
DESCRIPTION:Vidéo\nJulie McDonough Dolmaya\, PhD\, C.Tr. (ATIO)Assistant 
 Professor | Professeure adjointeSchool of Translation | École de traducti
 onYork University\, Glendon Campus | Université York\, Campus Glendon\n
  \nBlogs have been popular with translators for more than a decade\, and
  in that time\, translation studies research has attempted to learn more a
 bout the profiles and motivations of translators who blog. Previous studie
 s have suggested that translators build online communities through their b
 logs and that certain bloggers function as “stars” within this communi
 ty (Dam 2013: 28-9)\, but to date\, no research has specifically examined 
 how these communities are constructed or what characteristics they might s
 hare. We lack a means of fully assessing the size of the translation blogo
 sphere and an understanding of the range of actors who are connected to tr
 anslation blogs. We do not know\, for instance\, how often non-blogging tr
 anslators are part of blog networks\, how strong the ties between the vari
 ous translation blogs are\, and which translation blogs are most influenti
 al.\n \n This presentation has two aims: first\, to discuss how we mig
 ht start to map out the network of translation blogs and\, second\, to exp
 lore the challenges inherent in any such mapping task. I will describe my 
 efforts to create a database that categorizes translation and interpreting
  blogs and their content. Then\, to better illustrate how the database cou
 ld be used in the future to help map the blogosphere\, I will discuss some
  sample translation blog networks generated with the graph visualization a
 nd manipulation program Gephi. These social network maps offer us a means 
 of analyzing the connections between translation bloggers\, non-blogging t
 ranslators\, and other actors and can therefore help us better understand 
 what the translation blogosphere actually looks like.
END:VEVENT
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:America/Montreal
X-LIC-LOCATION:America/Montreal
END:VTIMEZONE
END:VCALENDAR