BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:https://murmitoyen.com/events/vanille/udem/
X-WR-TIMEZONE:America/Montreal
BEGIN:VEVENT
UID:69db1462d3621
DTSTAMP:20260411T234122
DTSTART:20171116T114500
SEQUENCE:0
TRANSP:OPAQUE
DTEND:20171116T130000
URL:https://murmitoyen.com/events/vanille/udem/detail/791533-salah-basalama
 h-universite-dottawa-qurest-ce-que-lrarche-traduction
LOCATION:Pavillon Lionel-Groulx\, Université de Montréal\, 3150\, rue Jea
 n-Brillant\, Montréal\, Québec \, Canada \, H3T 1N8
SUMMARY:Salah Basalamah\, Université d'Ottawa : Qu’est-ce que l’arché
 -traduction?
DESCRIPTION:La traductologie a récemment subi des transformations dont la 
 profondeur pourrait conduire à la restructuration radicale de la discipli
 ne. En effet\, l’évolution des dernières années a fait bouger le conc
 ept de traduction jusqu’à l’identifier au sein de nombreux champs de 
 savoir et le voir jouer un rôle croissant dans la façon dont la réalit
 é est construite.\n \nEn 2016\, j’ai appelé pour la reconnaissance 
 d’un espace métathéorique au sein de la traductologie pour faire état
  de ces développements sachant que la cartographie de la discipline chang
 e de manière continue. Mais ces efforts doivent être menés plus loin et
  prendre en compte des conceptualisations de la traduction—à la fois di
 sparates et convergentes—dans un cadre interdisciplinaire plus intégré
  et intégral. Ainsi\, cette conférence a pour but d’expliquer le conce
 pt clé qui a émergé de ma réflexion métathéorique\, autrement dit le
  concept d’« arché-traduction ». Quel est-il\, quelle est sa porté
 e et comment en est-on arrivé là?...\n \nRéférences :\n\n\n\n
 “Translation Studies: An Archipelago of Differences”\, Editorial\, vol
 . 2016\, issue n°1. http://www.qscience.com/toc/connect/2016/1\n\n\n 
 \n\n\n“Mapping the Gulfs of Translation Studies.” In a special issu
 e of QScience Connect. Vol. 2016 (HBKU Press – Qatar Foundation Publishi
 ng). http://www.qscience.com/doi/pdfplus/10.5339/connect.2016.tii.5\n\n
 \n \n\n\nCo-authored with Khaled Taktek: “United States Hegemony and
  the Military Occupation of Iraq: War\, Aggression and State Crime” in K
 haled Taktek (ed) (2016). Transactional Analysis as a Communication Framew
 ork and Dynamic Strategy for Peace Education: Practices\, Trends and Chall
 enges for International Geopolitical Conflict Resolution and Reconciliatio
 n. Hauppauge (NY): Nova Science Publishing.\n\n\n \n\n\n“Translat
 ing Otherness”\, in Karim H. Karim & Mahmoud Eid\, Eds. (2014) Imagining
  the Other. (pp. 195-215) New York: Palgrave-Macmillan.\n\n\n\nSalah B
 asalamah est professeur agrégé à l’École de traduction et d’interp
 rétation de l’Université d’Ottawa. Il est diplômé d’un baccalaur
 éat en littérature française et en philosophie de La Sorbonne à Paris\
 , d’un Master en traductologie de Lyon2 Lumières et d’un doctorat en 
 traductologie de l’Université de Montréal. Ses domaines d’intérêt 
 dans la recherche incluent entre autres la philosophie et le droit de la t
 raduction\, les études postcoloniales\, culturelles et religieuses ainsi 
 que l’islam et les musulmans d’Occident. Il est notamment l’auteur d
 e l’ouvrage publié en 2009 Le droit de traduire. Une politique culturel
 le pour la mondialisation aux Presses de l’Université d’Ottawa. Il tr
 availle actuellement sur un prochain ouvrage sur la philosophie de la trad
 uction et des diverses applications dans les domaines des sciences sociale
 s et naturelles.\n \nPour toute information complémentaire\, merci de 
 visiter le site :http://www.basalamah.org 
END:VEVENT
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:America/Montreal
X-LIC-LOCATION:America/Montreal
END:VTIMEZONE
END:VCALENDAR